Звучащее время
18.07.2011
В палитре Richemont Group немецкий часовой бренд A. Lange & Söhne выделяется не только своим географическим расположением, но и подходом к делу, сочетающим мануфактурное производство с современными технологиями. О том, в чем разница между швейцарскими и немецкими часовыми традициями, о трудностях ежедневной работы и знаковых новинках сезона WATCH расспросил директора департамента исследований и разработок A. Lange & Söhne Тино Боба.
Наблюдая в целом на выставке SIHH в Женеве оптимистичные настроения, хотелось бы напрямую спросить вас о результатах компании за 2010 год. Насколько он был сложным для вас?
2010-й в целом стал очень успешным, задел мы получили на SIHH-2010. Соответственно, продолжили доказывать, что наш успех неслучаен, и представили коллекцию, которая сразу демонстрирует инновационные изыскания A. Lange & Söhne во всех областях – механике, материалах, дизайне. А так как спрос на наши часы увеличивается год от года, то и работать приходится больше: прежде всего наращивать производство. Ведь индустрия оживает, набирая обороты, это отмечают все эксперты. Не имея возможности раскрыть наши производственные объемы, могу сказать, что в год мы выпускаем несколько тысяч часов различных коллекций и при этом ведем постоянные изыскания, осваиваем новые проекты, запускаем инновационные решения в уже существующие часовые серии. Стараемся каждый год удивлять всех в Женеве. Для нас это как Рождество – мы готовим подарки и с наслаждением следим, как наши друзья, клиенты, посетители выставки, затаив дыхание, знакомятся с ними.
В чем, на ваш взгляд, основное отличие немецкого и швейцарского подходов к часовому производству? Может, настало время публично заявить о том, что в Германии часы делают не хуже, если не лучше, чем в Швейцарии?
Всегда, когда мы говорим о немецком производстве, будь то часы или, скажем, автомобили, прежде всего вспоминаем о надежности, качестве и функциональности. Дизайн же никогда не стоял для немецких компаний на первом месте, как, к примеру, у итальянцев, которые возвели его в культ. Часовщики из Гласхютте создают прекрасные скелетоны, работают с цветом циферблатов, формой корпусов, но главный акцент делают на другие параметры. Я бы назвал немецкие часы более классическими, сосредоточенными на технической стороне.
Вы помните свои первые часы? Когда вы поняли, что хотите связать с их производством свою жизнь?
Я родился и вырос недалеко от Гласхютте, исключительно часового региона, что и предопределило мою дальнейшую профессиональную деятельность. Начинал как мастер по производству инструментов для часовщиков. А что касается первых часов, точно и не помню, сколько мне было лет, когда купил самую дешевую карманную модель, помню только, что любил наблюдать, как работает механизм. Разбирал, собирал его без конца. Кстати, те часы сохранились у меня до сих пор.
Суть нашей работы состоит в постоянной борьбе с физическими законами. Каждый день мы стараемся пойти на шаг дальшеС какими трудностями вам приходится сталкиваться на посту директора департамента исследований и разработок?
Наша работа связана прежде всего с преодолением самих себя, борьбой с физическими законами, постоянным самосовершенствованием. Это если в двух словах. А конкретнее: мы каждый день стараемся что-то улучшить, пойти на шаг дальше, повысить какие-то характеристики. Допустим, запас хода – как сделать так, чтобы он был больше, не выходя за рамки существующих калибров? Такая задача представляет собой интереснейший процесс по поиску оптимального решения. Или другой пример – однажды в модели Lange Zeitwerk Luminous было необходимо добиться свечения люминесцентных цифр, но ведь они скрыты под циферблатом! В итоге мы нашли изящное решение – сделали циферблат полупрозрачным. Сейчас это кажется очевидным, но тогда было потрачено немало времени. Lange Zeitwerk Luminous – первые в мире часы с прыгающим часом, индикация показаний которого возможна и в темноте. То есть основная наша трудность – решение вопросов, связанных с механической работой часов. Впрочем, мы не называем эти сложности проблемой – не любим это слово, это просто вызов, который нам бросает наша профессия. И по тому, как мы с ним справляемся, можно судить о нашей работе в целом.
Около года назад изобретенное A. Lange & Söhne «медовое золото» стало в часовом мире настоящей сенсацией. Какую революцию вы приготовили в этом году?
В этом году в Женеве мы показали несколько сложнейших премьер: прежде всего Richard Lange Tourbillon Pour le Mérite и Striking Time, ставшие продолжением серии Lange Zeitwerk. Также мы развили коллекцию Saxonia.
В Richard Lange Tourbillon Pour le Mérite установлен механический калибр L072.1 с фузией и цепной передачей, что является главной особенностью модели. Здесь мы максимально открыли турбийон с двух сторон, но при этом припасли небольшой технический сюрприз. Полным видом турбийона можно насладиться только с 12 до 6 часов. Ровно в 6 в окошке мгновенно появляется сегмент часовой шкалы с метками «VIII», «IX» и «X», который дополняет часовую шкалу. Вращением этого сегмента управляет переключающее устройство, гарантирующее его угловое перемещение на 90 градусов раз в 6 часов. Турбийон снабжен запатентованным Lange устройством остановки секундной стрелки, поэтому он замирает каждый раз, когда для коррекции времени вытягивается заводная головка.
Модель Zeitwerk Striking Time в новом исполнении стала звучать при помощи двух гонгов, отбивающих каждый час и четверти. Молоточки изготовлены из стали и отделаны методом плоской полировки, а на циферблате для них нашлось место по обеим сторонам от маленькой секундной стрелки. Молоточек, что слева, отбивает часы, молоточек справа – четверти. Нажав на кнопку у метки «4 часа», можно переключить механизм боя в режим молчания. Традиционная коллекция Saxonia пополнилась моделью с двойным часовым поясом, ультратонким корпусом – всего 5,9 мм, что является для нас рекордом, автоматическим механизмом, элегантной женской моделью с безелем, инкрустированным бриллиантами.
Оставить комментарий